Origen del sol y la luna
Wampís ancestral narrative
Origin of the sun and the moon
DOI: https://doi.org/10.55996/manguar.v4i1.300
Recibido: 24-09-2024 Aceptado: 05-01-2025
Fuente: Manuel García-Rendueles. Yaunchuk… Universo místico de los huambisas. (1996), páginas 402-412.
Narrador: Andrés Tello
Lugar: Caterpiza (Río Kanús Santiago)
Año de grabación: 1981
Ilustraciones: Gerardo Petsaín Sharúp
Transcripción: Equipo de trabajo de la Dirección de interculturalidad
Resumen:
En el antiguo mundo wampis Nántu (luna) y Etsa (sol) eran shúar (humanos) pero Etsa (sol) principalmente emitía mucho calor y no dejaba crecer las plantas alimenticias, especialmente la yuca y el plátano. Entonces Nántu (luna) le pidió que no emitiera mucha energía porque al no dejar crecer las plantas alimenticias no habría que comer, pero Etsa (sol) no quería o no podía acceder al pedido. Entonces Nántu (luna) que también emitía calor -aunque menos- le retó a una pelea en la que finalmente ambos perdieron los ojos y ambos terminaron conjurándose. Así Nántu (luna) conjuró al sol a irse muy lejos y desde ahí calentar en el día, pero ya no con tanto calor, y Etsa (sol) conjuró a la luna también a dejar la Tierra e ir lejos a alumbrar, pero en la noche. Así fue y así como se originaron estos dos astros que hasta hoy son espiritualidades valiosas en el pensamiento wampis.
Palabras clave: Nántu(luna) y Etsa(sol), tradición oral wampis
Key words: Nántu(moon) and Etsa(sun), Wampis oral tradition.
01. Quizá antiguamente Nántu(1) y Etsa(2) vivieron aquí, en la tierra.
02. Cuando el shúar Etsa vivía acá, calentaba tan fuerte que los tallos de yuca recién sembrados los quemaba. Cuentan que así hacía.
03. Entonces, Nántu dijo a Etsa:
- ¿Por qué Nántu (Etsa), por qué…..?
04. Nántu preguntó a Etsa:
- ¿Por qué calientas tan fuerte, cuñado? ¿Por qué quemamos los tallos recién sembrados? ¿Qué comerán los niños?
05. Fíjate. Etsa calentaba tan fuerte que quemaba los tallos de yuca recién sembrados.
06. Etsa calentaba como fuego. Calentaba como candela.
07. Quemaba tanto que los tallos de yucas se quemaban; los hijuelos de plátano también se quemaban. Cuentan que así hacía.
08. Como Etsa hacía así, ¡ma! Y así iba a seguir, cuentan que Nántu se enojó con Etsa.
09. Cuentan que Etsa así hizo durante mucho tiempo.
010. Nántu pensaba:
- ¿Por qué mi cuñado Etsa calentará tan fuerte por su espalda?
011. Cuentan que Etsa iluminaba por su espalda.
012. Cuentan que….
013. - ¿Qué podemos hacer para que Etsa piense bien y no caliente tanto? ¿Qué haremos para que pierda su fuerza? ¡Matemos a Etsa! -.Cuentan que decían los shúar.
014. Así conversaban.
015. ¡Ma! ¿Qué comerían? ¿Qué comerían si Etsa quemaba las plantas? ¿Qué comerían si quemaba los tallos de yuca?
016. No había que comer pues los tallos, recién sembrados, morían.
017. Cuentan que los shúar comenzaron a sufrir.
018. Cuando no soportaron más, cuentan que acordaron matar a Etsa.
019. ¡Ma! Después que tomaron ese acuerdo, dijeron a Nántu:
- Ahora tú, Nántu, mete tus dedos en los ojos de Etsa -.
Cuentan que lo rogaron.
020. (Cuando se enteró de esto), Etsa dijo:
- ¡Está bien!
021. ¡Ma! Cuentan que así dijo cuando escuchó lo que de él decían.
022. Después que escuchó eso, Etsa y Nántu dijeron:
- ¡Bueno! ¡Vamos a medirnos! -. Cuentan que dijeron.
023. Cuentan que, al amanecer, Etsa y Nántu comenzaron a pelear.
024. Cuentan que Nántu y Etsa se agarraron.
025. Primeramente, cuentan que Etsa metió sus dedos en los ojos de Nántu y los levantó.
026. Cuentan también que Nántu metió sus dedos en los ojos de Etsa y los volteó.
027. Después de hacer eso, cuentan que ambos quedaron como enemigos.
028. Cuentan que Nántu metió sus dedos en los ojos de Etsa.
029. Cuentan que también Etsa metió sus dedos en los ojos de Nántu y los reventó.
030. Cuando se separaron enojados, cuentan que escupieron conjurando.
031. Nántu dijo:
- Yo me voy arriba.
032. Diciendo eso, Nántu agarró la soga que colgaba del cielo, (trepó por ella), y cuentan que se metió en el cielo.
033. También Etsa conjuró de la misma manera.
034. (Nántu así conjuró a Etsa:)
- “por la mañanita él sube bien lindo. El sol sube bien lindo”. (eso dirán de ti).
035. “¡Ma! Después de llover nuevamente solea”. Eso dirán.
036. Que ya no mueran los tallos de yuca recién sembrados. Desde ahora, que los tallos crezcan bien. Que los tallos de yuca no mueran. Que así sea.
037. Que no digan que Nántu (Etsa) quema fuerte.
038. Después de esto Etsa conjuró a Nántu. Etsa así conjuró:
- “¿Cuándo saldrá la luna? ¿Cuándo saldrá la luna? Quizá salga el domingo”. (Eso dirán de ti).
039. “Ahora la luna está bajando. Hoy es noche de luna.” Eso dirán de ti.
040. Esta ¡kusúiiiii! Escupió conjurando.
041. Nántu también conjuró a Nántu(Etsa), diciendo:
- “Soleen la ropa porque Nántu (Etsa) está brillando.” Eso dirán de ti.
042. “Nántu (Etsa) ¡ma! Calienta fuerte pues está en el centro del cielo”. (Eso dirán de ti).
043. “Nántu (Etsa) ¡ma! Quemaba mi espalda y regresé de la chacra”. Así dirán los que siembran yuca. Que así sea.
¡Kusúiiiii!
044. Como antiguamente sucedió eso, ahora el sol ya no quema los tallos de yuca y la luna sube por la noche.
045. La luna que sale por la noche, ¿acaso ilumina fuerte? La luna ilumina pero no nos quema.
046. Cuentan que, antiguamente cuando Nántu (Etsa) brillaba, no se podía salir de la casa. Nunca salían fuera de la casa cuando Etsa brillaba.
047. ¡Cómo iban a salir si Nántu (Etsa) calentaba bien fuerte!
048. Calentaba tanto que quemaba la yuca; quemaba el maní. Cuentan que así hacía.
049. Cuentan que, antiguamente, los shúar sembraban sólo por la noche.
050. Las plantas que sembraban por la noche brotaban pero, cuando Etsa calentaba, las quemaba.
051. Cuentan que Nántu calentaba más suave.
052. Por eso ahora, en la noche, no se dice que la luna me quema. ¿acaso se dice que la luna me quema fuerte?
053. Pero del sol, las mujeres dicen: “¡Ma!¡ma! cuando estaba sembrando los tallos de yuca con el wái, el sol ¡ma! Me quemó tanto que regresé a la casa.” ¿No dicen así?
054. Antiguamente ni siquiera se podía hacer eso, pues Etsa quemaba bien fuerte.
055. Como por el día no se podía salir de la casa, se sembraba por la noche.
056. Cuentan que, antiguamente, las mujeres sembraban por la noche.
057. Tanto calentaba Etsa que también el monte se quemaba. Cuentan que así sucedía.
058. ¿Cómo iban a protegerse si Etsa también quemaba las hojas del bosque?
059. Por eso Etsa reventó el ojo de Nántu(3).
060. Cuentan que Nántu y Etsa pelearon y luego escupieron conjurando.
061. Por eso ahora Etsa brilla más suave haciendo ¡nimpa! ¡nimpa!(4) ¿Acaso no hace así?
062. Como a Nántu también le reventaron sus ojos, cuando la luna sale no ilumina tan fuerte como antes.
063. Antiguamente, cuando Etsa quemaba las plantas se sufría de hambre.
064. Cuando los viejos contaban eso, yo también los escuché.
065. Fíjate cómo el sol nos quema la espalda cuando salimos de la casa.
066. ¡Ma! ¿No es cierto que decimos que la espalda va a ponerse negra, quemada por el sol?
067. Antiguamente Etsa nos quemaba.
068. Como Nántu metió sus dedos en los ojos de Etsa, por eso ahora el sol ya no brilla tanto y calienta suavemente.
069. De esta manera los viejos contaban este aújmatmau.
070. Mi abuelo, nuestros abuelos, todos ellos, antiguamente contaban este aújmatmau.
071. Por aquello que sucedió, cuando Nántu sale por la noche, ¿acaso ilumina fuerte?
072. Después que Nántu sale, ahí se queda sentado, brillando suavemente.
073. Nántu (Etsa) suavemente calienta.
074. El shúar que no aguanta cuando el sol calienta fuerte, se refugia en el lindero de la chacra y ahí permanece.
075. Como Nántu lo conjuró, por eso en la actualidad el sol calienta suavemente.
076. Este aújmatmau lo contaban nuestros viejos.
077. – Nántu y Nántu (Etsa) pelearon.
078. ¡Ma! El shúar que trabaja cortando árboles abriendo una chacra dice:
- ¡Ma! Etsa peleó con Nántu y por eso nos quema fuerte.
079. ¿No es cierto que decimos así?
080. Cuando hemos tumbado todos los árboles y ya estamos por terminar la chacra, ¿acaso el sol no nos quema?
081. Cuando es sol está así, el shúar que no aguanta, ¡ma!, ¿no es cierto que se refugia en alguna sombra?
082. Cuentan que eso sucede porque antiguamente los shúar Etsa y Nántu se transformaron en el sol y luna.
083. Yo también escuché este aújmatmau.
084. ¡Ya está!
GLOSARIO
(1) Nántu: luna, también sol.
(2) Etsa: el hecho que al sol lo llamen indistintamente Nántu y Etsa crea cierta confusión en el texto. Seguiremos literalmente la narración y pondremos entre par las veces en que, por el contexto, pensemos que Nántu se refiere al sol.
(3) Posible error del narrador. Debería decir que Nántu reventó los ojos de Etsa.
(4) Reflejo del sol en el agua, calamina, etc.