POEMA

Fecha de recepción: 24-11-2023        Fecha de aceptación: 30-12-023

 

DOI: https://doi.org/10.55996/manguare.v3i1.239

 

Johana Oyarce Alva

7256273922@untrm.edu.pe

https://orcid.org/0009-0004-6727-1056

Universidad Nacional Toribio Rodríguez de Mendoza de Amazonas

 

POEMA 1

 

ñau tu pollera del Raymillacta,

es alquilada, ¿di?

masque así te pusieras otro día

¡hasta shucaque tendrías!

ahí no te recuerdas cómo me escupes el resto del año,

viéndolo con asco mi llanque

¿la cultura dizque celebras?

¿cómo ya pue' señora Chachapoyana?

si me has dicho “india cochina” el otro día

vuélvete a tu pueblo

sentada en Amazonas con mi chinita y mi azucena

pasas prosasique, mitrsquilla

te gusta verme sembrando papas,

pero no reclamando ni votando

malhaya mi cara pispa y mis callos

de la mano shinde que te amamanta

la misma que muerdes sin reparo

cuando la encuentras con cabeza y corazón

 

POEMA 2

 

Pichuchito

vete al canto del río

y dile a esa plantita que no me espere,

hoy ni jugar con ella puedo, dice que si le toco

sus pashquitas, se muere

Pichuchito lindo, me han brujeao!

me duele mi pupito y sudo frìo;

cuando me recuerdo pienso “me he pishido,

hoy me van ishanguear”

total, me veo, y me pongo a llantiar

me juran que no me estoy muriendo,

que solo estoy enferma, como mi mamita

que ya soy una mujer, una señorita

que así será el otro mes

-       ¿así dolerá cada vez?

-       hasta que tengas hijito

¡ay Jesusito, ya no quiero seguir creciendo!

 

Pichuchito, vieras, ya no me gusta el río

me habita tibio y me vacía en frío,

burlándose, escurriéndose, pegándose

a mi enague;

abro, cierro y abro las piernas

mupa- mupa y luego seca, la pintura

que me clama

|mujer|

en-sucia

           

ojalá mi mamita llegue antes

que la pintura toque mi llanque;

ojalá pueda vender la gallinita

-dijo- pa` comprar lo que se necesita

sino, pichuchito,

tus alitas tendrás que prestarme

pa` poder ir a la escuela en la tarde

 

 

GLOSARIO

(Quechua chachapoyano y modismos de la región Amazonas)

Chinita: niña.

Enague: falda delgada que se utiliza debajo de la pollera. Se ha empleado a falta de ropa interior, en particular en localidades pobres.

Ishanguear: azotar con la ishanga.

Llanque: ojota.

Llantiar: llorar.

Masque: si fuese de otro modo.

Mitrsquilla: mezquina.

Mupa-mupa: pegajoso.

Pashca: rama de un árbol.

Pishir/pishido: orinar/orinado.

Prosasique: altanero(a), sobrado(a).

Raymillacta: “Fiesta del pueblo”. Celebración regional que acontece en junio y reúne a comunidades de toda la región en la ciudad de Chachapoyas. Se comparten danzas, música, vestimentas y platos típicos.

Shinde: arrugado.

Shucaque: vergüenza que genera dolor de cabeza y náuseas.