Fecha de recepción: 24-11-2023 Fecha de aceptación: 30-12-023
DOI: https://doi.org/10.55996/manguare.v3i1.239
https://orcid.org/0009-0004-6727-1056
Universidad Nacional Toribio Rodríguez de Mendoza de Amazonas
ñau tu pollera del Raymillacta,
es alquilada, ¿di?
masque así te pusieras otro día
¡hasta shucaque tendrías!
ahí no te recuerdas cómo me escupes el resto del año,
viéndolo con asco mi llanque
¿la cultura dizque celebras?
¿cómo ya pue' señora Chachapoyana?
si me has dicho “india cochina” el otro día
vuélvete a tu pueblo
sentada en Amazonas con mi chinita y mi azucena
pasas prosasique, mitrsquilla
te gusta verme sembrando papas,
pero no reclamando ni votando
malhaya mi cara pispa y mis callos
de la mano shinde que te amamanta
la misma que muerdes sin reparo
cuando la encuentras con cabeza y corazón
POEMA 2
Pichuchito
vete al canto del río
y dile a esa plantita que no me espere,
hoy ni jugar con ella puedo, dice que si le toco
sus pashquitas, se muere
Pichuchito lindo, me han brujeao!
me duele mi pupito y sudo frìo;
cuando me recuerdo pienso “me he pishido,
hoy me van ishanguear”
total, me veo, y me pongo a llantiar
me juran que no me estoy muriendo,
que solo estoy enferma, como mi mamita
que ya soy una mujer, una señorita
que así será el otro mes
- ¿así dolerá cada vez?
- hasta que tengas hijito
¡ay Jesusito, ya no quiero seguir creciendo!
Pichuchito, vieras, ya no me gusta el río
me habita tibio y me vacía en frío,
burlándose, escurriéndose, pegándose
a mi enague;
abro, cierro y abro las piernas
mupa- mupa y luego seca, la pintura
que me clama
|mujer|
en-sucia
ojalá mi mamita llegue antes
que la pintura toque mi llanque;
ojalá pueda vender la gallinita
-dijo- pa` comprar lo que se necesita
sino, pichuchito,
tus alitas tendrás que prestarme
pa` poder ir a la escuela en la tarde
GLOSARIO
(Quechua chachapoyano y modismos de la región Amazonas)
Chinita: niña.
Enague: falda delgada que se utiliza debajo de la pollera. Se ha empleado a falta de ropa interior, en particular en localidades pobres.
Ishanguear: azotar con la ishanga.
Llanque: ojota.
Llantiar: llorar.
Masque: si fuese de otro modo.
Mitrsquilla: mezquina.
Mupa-mupa: pegajoso.
Pashca: rama de un árbol.
Pishir/pishido: orinar/orinado.
Prosasique: altanero(a), sobrado(a).
Raymillacta: “Fiesta del pueblo”. Celebración regional que acontece en junio y reúne a comunidades de toda la región en la ciudad de Chachapoyas. Se comparten danzas, música, vestimentas y platos típicos.
Shinde: arrugado.
Shucaque: vergüenza que genera dolor de cabeza y náuseas.